الیاس پسر نه ساله ایرانی، لهستانی‌ای است که کتاب کودکانه محبوبش را به زبان لهستانی ترجمه کرده. پدرش مارک اسموژنسکی مترجم و ایران‌شناس لهستانی است و مادرش زنی ایرانی و تحصیل‌کرده رشته زبان و ادبیات فارسی و مدرس دانشگاه در همین رشته در لهستان. الیاس نه ساله هم که به خوبی به زبان فارسی صحبت می‌کند، اما هنوز خواندن و نوشتن به این زبان را بلد نیست، انگار طاقت نیاورده از پدر و مادرش عقب بماند!

مادرش شب‌ها برایش کتاب قصه ایرانی می‌خواند و الیاس یک شب رو به مادر می‌گوید که می‌خواهد داستان آن شب را به زبان لهستانی ترجمه کرده و برای همشاگردی‌هایش بخواند. پس یک روز مادرش دوباره سطر به سطر داستان را به فارسی می‌خواند و مترجم کوچولو هم شروع به نوشتن ترجمه‌اش می‌کند. آخر سر هم پدرش نگاهی به متن می‌اندازد و نسخه نهایی کار آماده می‌شود.

الیاس که دانش‌آموز مدرسه شماره ۱۱۴ شهر کراکوف است متن ترجمه شده داستان را تایپ و با کمک والدینش به صورت فتوکپی آن را تکثیر کرده و به شکل کتابچه کوچکی درمی‌آورد و روز جشن مدرسه‌شان به فروش می‌گذارد. عایدی مترجم نه ساله ما از فروش تیراژ محدود ترجمه‌اش یکصد دلار بوده که الیاس کل این مبلغ را به حساب خاله‌اش در ایران واریز می‌کند تا برای کمک به بچه‌های افغان ساکن کرج هزینه شود.

حالا ما با مترجم کوچولویی طرف هستیم که کتابش را هم خودش تکثیر می‌کند و می‌فروشد و درآمدش را هم صرف کارهای داوطلبانه در سرزمین مادری‌اش می‌کند.

این هم مشخصات کتابی که الیاس اسموژنسکی به زبان لهستانی ترجمه کرده:
کلیک کنید